第34章 单张说明,一些关于名字的争议,
推荐阅读:新婚夜,王妃扛着火车连夜出逃、渣了那个高岭之花、炮灰们别怕,族长她很是强大、退役后,她被病态粉丝痴缠、听懂兽语后,我被国家追着喂饭、我,废柴师妹,被团宠一下怎么了、清冷白月光?不!我是天命大反派、娇软知青嫁糙汉,养崽行医暴富了、什么?我的精神体是龙、大叔离婚请放手、
关于一些名字的问题
队长,居间惠,有翻译为入间惠
guts有翻译为胜利队,神锋队,勇士队,
大古,圆大古,真角大古,太格,大悟,大基(后三个翻译来源于盗版光碟)
新城,金城,新庄,
丽娜,蕾娜,莉娜,
以下就不列举了,下面是官网正版,
guts胜利队
队长:入麻恵美(イルマ·メグミ),国语版翻译为居间惠
副队长(leader):宗方誠一(ムナカタ·セイイチ),国语版翻译为宗方诚一
円大梧(マドカ·ダイゴ),国语版翻译为圆大古
柳瀬麗奈(ヤナセ·レナ),国语版翻译为七濑丽娜
堀井政巳(ホリイ·マサミ),国语版翻译为崛井正美
新城哲生(シンジョウ·テツオ)国语版翻译为新城哲夫
矢住潤(ヤズミ·ジュン),国语版翻译为野瑞八隅
这是国语官方发布的,别扯那些有的没的。
说堀(ku)井的,应该是看见堀井政巳了,
说真角的,应该是老版本的翻译错误了。
说入间惠的,应该也是看某版本的翻译了。
说蕾娜的,应该也是看某版本的翻译了。
还有迪迦奥特曼,有的翻译的是超人·迪迦,奥特曼是什么鬼?
哪些翻译版本的问题,国语配,台配,港配.....你们自己收来看,名字问题多数都出在配音或者翻译上。
其中十几年前的盗版光碟,那时候的大家,怕都差不多十岁左右,大一点的可能上高中,看的vcd光碟,2块钱一张光碟,大古的名字错误的最多,太格,大悟,大基,这类名字都有,只要是看过类似光碟的,相信大家都知道这类名字,
花费单张来搞个说明,请大家支持国语正版,别瞎搞其他的名字。小扑街在此谢谢了。
队长,居间惠,有翻译为入间惠
guts有翻译为胜利队,神锋队,勇士队,
大古,圆大古,真角大古,太格,大悟,大基(后三个翻译来源于盗版光碟)
新城,金城,新庄,
丽娜,蕾娜,莉娜,
以下就不列举了,下面是官网正版,
guts胜利队
队长:入麻恵美(イルマ·メグミ),国语版翻译为居间惠
副队长(leader):宗方誠一(ムナカタ·セイイチ),国语版翻译为宗方诚一
円大梧(マドカ·ダイゴ),国语版翻译为圆大古
柳瀬麗奈(ヤナセ·レナ),国语版翻译为七濑丽娜
堀井政巳(ホリイ·マサミ),国语版翻译为崛井正美
新城哲生(シンジョウ·テツオ)国语版翻译为新城哲夫
矢住潤(ヤズミ·ジュン),国语版翻译为野瑞八隅
这是国语官方发布的,别扯那些有的没的。
说堀(ku)井的,应该是看见堀井政巳了,
说真角的,应该是老版本的翻译错误了。
说入间惠的,应该也是看某版本的翻译了。
说蕾娜的,应该也是看某版本的翻译了。
还有迪迦奥特曼,有的翻译的是超人·迪迦,奥特曼是什么鬼?
哪些翻译版本的问题,国语配,台配,港配.....你们自己收来看,名字问题多数都出在配音或者翻译上。
其中十几年前的盗版光碟,那时候的大家,怕都差不多十岁左右,大一点的可能上高中,看的vcd光碟,2块钱一张光碟,大古的名字错误的最多,太格,大悟,大基,这类名字都有,只要是看过类似光碟的,相信大家都知道这类名字,
花费单张来搞个说明,请大家支持国语正版,别瞎搞其他的名字。小扑街在此谢谢了。
本文网址:https://www.3haitang.com/book/101435/25193060.html,手机用户请浏览:https://www.3haitang.com享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报