关于名字

推荐阅读:皆其靡也(剧情nph)裙下之臣(NPH)来对乐黎为所欲为吧(梗合集 高H 粗口)碧琉璃(FUTA,ABO)雌鲸湾Allergy(ABO)偏离航道(1v1h兄妹骨科bg)宝宝快跑有变态(快穿np)满枝桠(1v1,先婚后爱)仅你可见(NP 坏女人)

看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。
    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。
    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。
    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。
    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。
    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。

本文网址:https://www.3haitang.com/book/61812/10018869.html,手机用户请浏览:https://www.3haitang.com享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报